El clásico "El principito", del escritor francés Antoine de Saint-Exupéry, se tradujo por primera vez al aimara, una lengua indígena hablada por más de 2 millones de personas en las zonas altas de los Andes de Perú, Bolivia, Chile y Argentina.
La edición en aimara de la famosa novela corta, "Pirinsipi Wawa", fue publicada por el editor argentino Javier Merás y tiene 95 páginas. El diseñador argentino Fabio Ares usó una fuente tipográfica para la portada que reconstruyó de documentos impresos en Buenos Aires provenientes de la Real Imprenta de los Niños Expósitos, la única que existía en los tiempos del virreinato del Río de la Plata (1776-1810).
"Demoré dos años en traducir esta novela universal", dijo a la DPA Roger Gonzalo, catedrático de lengua aimara y quechua en la Pontificia Universidad Católica de Perú y de la maestría de Lingüística de la Universidad de Puno, en la frontera de Perú y Bolivia.
